メビウス (Möbius, 뫼비우스) | |
가수 | v flower | 메이쨩 |
작곡가 | 히이라기 키라이 |
작사가 | |
일러스트레이터 | WOOMA |
페이지 | |
투고일 | 2020년 11월 26일 |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 |
[clearfix]
1. 개요
뫼비우스(メビウス)는 히이라기 키라이가 2020년 11월 26일에 니코니코 동화와 유튜브에 투고한 v flower의 VOCALOID 오리지널 곡이다.전작인 보카 델라 베리타로부터 정확히 7개월이 지나서 올렸다.
2020년에 업로드된 VOCALOID 오리지널 곡 중에 가장 빠르게 유튜브에서 조회수 100만을 돌파했으며 유튜브 100만 조회수를 2020년 곡 중에서 61번째로 달성하였다.
우타이테 메이쨩의 앨범 제공곡이기도 하다.
1.1. 달성 기록
- 니코니코 동화
|
- 유튜브
|
2. 영상
- 니코니코 동화
- 유튜브
- 메이쨩 ver.
3. 가사
あたし あたしつまらなくていいわ |
아타시 아타시 츠마라나쿠테 이이와 |
나는 나는 재미없어도 괜찮아 |
腹立ち 苛立ち 俯瞰してる ねじれから |
하라다치 이라다치 후칸시테루 네지레카라 |
화가 나고 초조하고 내려다보는 갈등에서 |
飽くなき 悪無き無垢を演じるような |
아쿠나키 아쿠나키 무쿠오 엔지루요오나 |
질리지 않고 악의 없는 무구를 연기하는 듯 |
それこそ それこそ勤めであるとするのなら |
소레코소 소레코소 츠토메데 아루토 스루노나라 |
그야말로 그야말로 할 일을 하고 있는 거라면 |
ねえ溶かして今すぐここから連れ出してよね |
네에 토카시테 이마 스구 코코카라 츠레다시테요네 |
있지 녹여서 지금 당장 여기로부터 데리고 나가줘 |
さ さ さささ さあさあ |
사 사 사사사 사아사아 |
자 자 자자자 자- 자- |
ユーモアなんて 必要ないの |
유-모아난테 히츠요오나이노 |
유머 같은 건 필요 없어 |
そうだから 嗚呼 嗚呼 |
소오다카라 아아 아아 |
그러니까 아아 아아 |
あたしのせいじゃないからって裏目に裏目に出てんでしょう |
아타시노 세에자 나이카랏테 우라메니 우라메니 데텐데쇼오 |
내 탓이 아니라고 말해서 어긋나, 어긋나 버린 거잖아 |
(wow wow) 受け止めるのは (wow wow) あたしでしょう |
(wow wow) 우케토메루노와 (wow wow) 아타시데쇼오 |
(wow wow) 받아들이는 건 (wow wow) 나잖아 |
口付けを交わしたら次第に心は治るのでしょう |
쿠치즈케오 카와시타라 시다이니 코코로와 나오루노데쇼오 |
입맞춤을 나눈다면 차츰 마음은 나아지겠지만 |
「嫌になるならなあなあに済ませて」無い 無い 無い |
「이야니 나루나라 나아나아니 스마세테」 나이 나이 나이 |
「싫어진다면 적당히 끝내자」 없어 없어 없어 |
あたし あたしつまらなくていいわ |
아타시 아타시 츠마라나쿠테 이이와 |
나는 나는 재미없어도 괜찮아 |
問いかけ全てが下らなくてごめんなんだわ |
토이카케 스베테가 쿠다라나쿠테 고멘난다와 |
물어보는 것 전부가 시시해서 미안한 걸 |
毒された患者は縋りつきながら求め |
도쿠사레타 칸자와 스가리츠키나가라 모토메 |
독으로부터 환자는 매달리면서 부탁해 |
ま ま ままま まだまだ |
마 마 마마마 마다마다 |
아 아 아아아 아직아직 |
歩み止めず 安価に得る |
아유미 토메즈 안카니 우루 |
발걸음을 멈추지 않고 헐값에 얻고 |
それならば止めてよ |
소레나라바 야메테요 |
그렇다면 그만둬 |
裸足のせいで泣いて泣いて フラつくフラつくばかりでしょう |
하다시노 세에데 나이테 나이테 후라츠쿠 후라츠쿠바카리데쇼오 |
맨발 때문에 울고 울고 휘청 휘청거리기만 하잖아 |
(wow wow)あたしもそれが (wow wow) 痛むでしょう |
(wow wow) 아타시모 소레가 (wow wow) 이타무데쇼오 |
(wow wow) 나도 그게 (wow wow) 아파오겠지 |
打ち捨ててしまえない契りを結んだことの代償 |
우치스테테시마에나이 치기리오 무슨다 코토노 다이쇼오 |
내팽겨칠 수 없는 인연을 맺은 것의 대상 |
「ここから動けない」を仕舞うの タイト タイト タイト |
「코코카라 우고케나이」오 시마우노 타이토 타이토 타이토 |
「여기부터 움직일 수 없어」로 끝내는 거야 tight tight tight |
あたしのせいじゃないからって裏目に裏目に出てんでしょう |
아타시노 세에자 나이카랏테 우라메니 우라메니 데텐데쇼오 |
내 탓이 아니라고 해서 오히려, 오히려 나빠진 거잖아 |
悲しいの彼の態度 態度 狂え狂えど世間のショー |
카나시이노 카레노 타이도 타이도 쿠루에 쿠루에도 세켄노 쇼- |
슬픈 그이의 태도 태도 미쳐 미쳐도 세상의 쇼 |
嫌になるからなあなあに済ませて バイ バイ バイ |
이야니 나루카라 나아나아니 스마세테 바이 바이 바이 |
싫어지니까 적당히 끝내고 바이 바이 바이 |
嗚呼 |
아아 |
아아 |
あたしのせいじゃないからって裏目に裏目に出てんでしょう |
아타시노 세에자 나이카랏테 우라메니 우라메니 데텐데쇼오 |
내 탓이 아니라고 말해서 어긋나, 어긋나 버린 거잖아 |
(wow wow)受け止めるのは (wow wow) あたしでしょう |
(wow wow) 우케토메루노와 (wow wow) 아타시데쇼오 |
(wow wow) 받아들이는 건 (wow wow) 나잖아 |
口付けを交わしたら次第に心は治るのでしょう |
쿠치즈케오 카와시타라 시다이니 코코로와 나오루노데쇼오 |
입맞춤을 나눈다면 차츰 마음은 나아지겠지만 |
「嫌になるならなあなあに済ませて」 |
「이야니 나루나라 나아나아니 스마세테」 |
「싫어진다면 적당히 끝내자」 |
さ さ さささ さあさあ |
사 사 사사사 사아사아 |
자 자 자자자 자- 자- [1] |
ユーモアなんて 必要ないの |
유-모아난테 히츠요오나이노 |
유머 같은 건 필요 없어 |
そうだから 嗚呼 嗚呼 |
소오다카라 아아 아아 |
그러니까 아아 아아 |
擦られた思いだけ 軽薄の種 |
코스라레타 오모이다케 케에하쿠노 타네 |
닳은 생각만이 경박한 씨앗 |
ならあなたの話は「さあ?」で済ますのさ |
나라 아나타노 하나시와 「사아」 데 스마스노사 |
그렇다면 당신의 이야기는 「자아?」로 끝나는 거야 |
4. 여담
- MV의 일러스트를 담당한 WOOMA에 의하면, 일러스트에 그려진 남성의 이름은 '리넨(リネン)'이라고 한다.
- 리넨은 히이라기 키라이와 WOOMA의 공동 작업물에 나오는 모든 MV 캐릭터들 중 가장 수상한 행보를 보이고 있다.[2] 그래서 팬덤은 리넨이 이 시리즈의 흑막이 아닐까 하고 추측 중. [3]
- 리넨의 영어 스펠링은 Rinen으로, 이를 애너그램하면 Rinne, 즉 일본어 발음으로 윤회(輪廻) 가 된다. 제목의 뫼비우스와도 일맥상통하는 부분.