<nopad> |
<colbgcolor=#ecfffb,#222222> モニタリング Monitoring | 모니터링 | ||
가수 | 하츠네 미쿠 | |
작곡가 | DECO*27 | |
작사가 | ||
조교자 | ||
편곡가 | DECO*27, Hayato Yamamoto | |
영어 가사 작사 | Iori Majima | |
영상 제작 | ||
감독 | kee | |
캐릭터 디자이너 | ||
키 애니메이터 | kee, 1024 | |
애니메이터 | 白木メラ, なくり, 橙瀬あんず, 貴夏 | |
피니싱 | マカリア | |
색상 감독 | 高尾 夏, 勝俣 翔 | |
배경 아티스트 | マカリア, 袈裟丸 絵美 | |
로고/그래픽 디자이너 | yuka fujii | |
보조 디자이너 | Mitsumi Yanokawa | |
합성 감독/ 편집 | GA | |
합성 | Yuhi Seki, akka, kee, Composite Team, 白木メラ, 貴夏, なくり, 橙瀬あんず, Rui Takahara | |
영어 번역가 | Iori Majima | |
음향 제품 매니저 | Yusuke Sato | |
수석 프로듀서 | Iori Majima | |
페이지 | ||
투고일 | 2024년 11월 22일 | |
달성기록 | VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 |
[clearfix]
1. 개요
설정화 | |
「ねえあたし知ってるよ」
「있잖아 나 알고 있어」
「있잖아 나 알고 있어」
新曲「モニタリング」は、ドアスコープを覗き込む初音ミクを起点に物語が始まる楽曲です。
解釈の余地を残す歌詞のギミックが特徴的な作品となっております。ぜひお楽しみください。
'신곡「모니터링」은, 외시경을 들여다 보는 하츠네 미쿠를 기점으로 이야기가 시작되는 악곡입니다.
해석의 여지를 남기는 가사의 기믹이 특징적인 작품입니다. 부디 즐겨주세요.'#
2024년 11월 22일 투고된 DECO*27의 VOCALOID 오리지널 곡.解釈の余地を残す歌詞のギミックが特徴的な作品となっております。ぜひお楽しみください。
'신곡「모니터링」은, 외시경을 들여다 보는 하츠네 미쿠를 기점으로 이야기가 시작되는 악곡입니다.
해석의 여지를 남기는 가사의 기믹이 특징적인 작품입니다. 부디 즐겨주세요.'#
2. 해석
곡의 전체적인 해석은 유사연애, 혹은 망상에 빠진 주인공이 주제라는 것이 가장 유력하다. 당장 영상의 썸네일만 본다면 근래의 곡에 여러 차례 등장하던[1] 멘헤라 미쿠가 곡의 주제라고 생각할수 있지만, 멘헤라 미쿠가 나오는 장면에는 이펙트가 잔뜩 끼어있고, 이펙트가 없는 장면의 미쿠는 평범한 모습인 것이 멘헤라 미쿠가 주인공의 망상임을 보여주는 장치라고 볼 수 있다. 캐릭터 디자인 또한 교복+안대는 멘헤라의 클리셰로 자주 쓰이지만 반대로 이를 이용한 페이크일 가능성도 배제할 수 없다. 그 중에서도 주근깨는 일본에서 소심하거나 여린 캐릭터를 표현할 때 주로 쓰이는 요소로, 실제 미쿠는 영상과 다른 성격이라는 것을 추측할 수 있다. 또한 MV 후반부에 노이즈가 발생하며 미쿠가 사라졌다 나오기를 반복하는데, 이것이 의미하는 것은 미쿠는 주인공을(1인칭) 가끔 찾아오지만 주인공은 끊임없이 구멍을 바라보고 있는 것, 결국 최후반부엔 문이 열리는데, 주인공을 마주한 실제 미쿠의 당황한 표정 등 여러 요소를 종합하면 곡과 다르게 "주인공이 걱정되어 가끔 그의 집을 찾는 미쿠를 자신을 좋아하는 것으로 착각하는 주인공" 이라는 주제로 결론지어진다.3. 달성 기록
- 니코니코 동화
|
- 유튜브
|
4. 영상
YouTube |
DECO*27 - 모니터링 feat. 하츠네 미쿠 |
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm44317852, width=640, height=360)] |
DECO*27 - 모니터링 feat. 하츠네 미쿠 |
5. 가사
<colcolor=#000000,#ffffff> ねえあたし[ruby(知,ruby=し)]ってるよ きみがひとり“XX”してるの[ruby(知,ruby=し)]ってるよ |
네- 아타시 싯테루요 키미가 히토리 시테루노 싯테루요 |
있지 나 알고 있어 네가 혼자서 "XX"하는 거 알고 있어 |
ビクンビクン[ruby(震,ruby=ふる)]えてさ [ruby(声,ruby=こえ)]もダダ[ruby(漏,ruby=も)]れなんだわ |
비쿤비쿤 후루에테사 코에모 다다모레난다와 |
움찔움찔 떨며 목소리도 다 새어나오거든 |
[ruby(正直,ruby=しょうじき)]に[ruby(言,ruby=い)]っちゃえよ バレてるんだし[ruby(言,ruby=い)]っちゃえよ [ruby(効,ruby=き)]いてんの?[2] |
쇼-지키니 잇챠에요 바레테룬다시 잇챠에요 키이텐노 |
솔직히 말해 버려 다 들켰으니까 말해 버려 효과 있어? |
[ruby(普通,ruby=ふつう)][ruby(普通,ruby=ふつう)] [ruby(恥,ruby=は)]ずかしい?みんな[ruby(隠,ruby=かく)]しているだけ |
후츠우 후츠우 하즈카시이 민나 카쿠시테이루다케 |
평범해 평범해 부끄럽다고? 모두 숨기고 있을 뿐 |
ねえあたし[ruby(知,ruby=し)]ってるよ きみがひとり“[ruby(涙,ruby=なみだ)]”してるの[ruby(知,ruby=し)]ってるよ |
네- 아타시 싯테루요 키미가 히토리 나미다 시테루노 싯테루요 |
있지 나 알고 있어 네가 혼자 "눈물" 짓는 거 알고 있어 |
グスングスン[ruby(凹,ruby=へこ)]んでさ [ruby(弱音,ruby=よわね)]ヒトカラ in the night |
구슨구슨 헤콘데사 요와네 히토카라 인 자 나이토 |
훌쩍훌쩍 풀이죽어서 약한 소리 혼자 노래방 in the night |
[ruby(朝,ruby=あさ)]が[ruby(来,ruby=く)]るまで[ruby(一緒,ruby=いっしょ)]コース もっと[ruby(泣,ruby=な)]いたって |
아사가 쿠루마데 잇쇼 코-스 못토 나이탓테 |
아침이 올 때까지 함께 코스 더 울어봤자 |
[ruby(何度,ruby=なんど)]だって[ruby(受,ruby=う)]け[ruby(止,ruby=と)]めてあげる |
난도닷테 우케토메테 아게루 |
몇 번이든 품어주겠어 |
もう[ruby(我慢,ruby=がまん)]しないでいっぱい[ruby(出,ruby=だ)]してね |
모- 가만시나이데 잇파이 다시테네 |
더는 참지 말고 잔뜩 내뱉어 줘 |
MWAH! |
므와 |
MWAH! |
お[ruby(願,ruby=ねが)]い きみが[ruby(欲,ruby=ほ)]しいの |
오네가이 키미가 호시이노 |
부탁이야 널 바라는걸 |
[ruby(慰,ruby=なぐさ)]めさせてシェイクシェイク [ruby(愛,ruby=あい)]の[ruby(才能,ruby=さいのう)]で |
나구사메 사세테 셰이쿠 셰이쿠 아이노 사이노-데 |
위로하게 해줘 Shake Shake 사랑의 재능으로 |
[ruby(泣,ruby=な)]いてくれなきゃ [ruby(涸,ruby=か)]れてしまう [ruby(濡,ruby=ぬ)]れていたい |
나이테 쿠레나캬 카레테 시마우 누레테 이타이 |
울어주지 않으면 말라버리고 말아 젖은 채로 있고 싶어 |
ねえいいでしょう? [ruby(舐,ruby=な)]め[ruby(取,ruby=と)]って [ruby(飲,ruby=の)]み[ruby(干,ruby=ほ)]したいんだってば |
네- 이-데쇼- 나메톳테 노미호시타인닷테바 |
있지 참 좋지? 핥아먹어서 들이키고 싶다니까 |
MWAH! |
므와 |
MWAH! |
お[ruby(願,ruby=ねが)]い きみが[ruby(欲,ruby=ほ)]しいの |
오네가이 키미가 호시이노 |
부탁이야 널 바라는걸 |
[ruby(頼,ruby=たよ)]り[ruby(散,ruby=ち)]らしてシックラブ なんて[ruby(最高,ruby=さいこう)]ね |
타요리 치라시테 싯쿠 라부 난테 사이코-네 |
의지하고 자빠져서 Sick Love 라니 최고구나 |
[ruby(分,ruby=わ)]けてくれなきゃ [ruby(君,ruby=きみ)]の“[ruby(痛,ruby=いた)]い”[ruby(感,ruby=かん)]じていたい |
와케테쿠레나캬 키미노 이타이 칸지테 이타이 |
나눠주지 않는다면 너의 “아픔” 느끼고 파 |
ねえいいでしょう? [ruby(吸,ruby=す)]い[ruby(取,ruby=と)]って [ruby(救,ruby=すく)]いたいんだってば |
네에 이-데쇼- 스이톳테 스쿠이타인닷테바 |
있지 참 좋지? 얻어내서 구원하고 싶다니까 |
[ruby(見,ruby=み)]たい X17 |
미타이 X17 |
보고 싶어 X17 |
[ruby(見,ruby=み)]たいの きみの[ruby(中,ruby=なか)] |
미타이노 키미노 나카 |
보고 싶어 네 안이 |
[ruby(見,ruby=み)]たい X19 |
미타이 X19 |
보고 싶어 X19 |
ねえあたし[ruby(知,ruby=し)]ってるよ きみがひとり[ruby(悔,ruby=くや)]しがってんの[ruby(知,ruby=し)]ってるよ |
네- 아타시 싯테루요 키미가 히토리 쿠야시갓텐노 싯테루요 |
있지 나 알고 있어 네가 혼자서 분해하는 거 알고 있어 |
ズキュンズキュン[ruby(高,ruby=たか)]まるじゃん きみを[ruby(推,ruby=お)]すことをやめない |
즈큔즈큔 타카마루쟌 키미오 오스 코토오 야메나이 |
콩닥콩닥 고조되잖아 너를 미는 걸[3] 그만둘 수 없어 |
ねえあたし[ruby(知,ruby=し)]ってるよ きみはできる[ruby(子,ruby=こ)] [ruby(知,ruby=し)]ってるよ |
네- 아타시 싯테루요 키미와 데키루코 싯테루요 |
있지 나 알고 있어 너는 착한 아이 알고 있어 |
つらい[ruby(時,ruby=とき)]は[ruby(弱,ruby=よわ)]いくらいで[ruby(丁度,ruby=ちょうど)]いい あたしそれでも[ruby(好,ruby=す)]きだよ |
츠라이 토키와 요와이 쿠라이데 쵸-도 이이 아타시 소레데모 스키다요 |
괴로울 때는 나약한 걸로도 딱 좋아 나 그래도 좋아해 |
MWAH! |
므와 |
MWAH! |
お[ruby(願,ruby=ねが)]い きみが[ruby(欲,ruby=ほ)]しいの |
오네가이 키미가 호시이노 |
부탁이야 널 바라는걸 |
[ruby(名前,ruby=なまえ)]を[ruby(呼,ruby=よ)]んでよ いつだって[ruby(会,ruby=あ)]いに[ruby(参上,ruby=さんじょう)] |
나마에오 욘데요 이츠닷테 아이니 산죠- |
이름을 불러 줘 언제든지 만나러 방문 |
きみはひとりだ だから[ruby(歌,ruby=うた)]う「ひとりじゃない」 |
키미와 히토리다 다카라 우타우 히토리쟈 나이 |
너는 혼자야 그러니 노래하는 거야 「혼자가 아니야」 |
もういいでしょう |
모- 이-데쇼- |
이제 됐잖아 |
ソロプレイはお[ruby(仕舞,ruby=しま)]いなんだってば |
소로푸레이와 오시마이난닷테바 |
솔로 플레이는 더는 끝이라니까 |
きみが[ruby(病,ruby=や)]めるときも あたし[ruby(側,ruby=がわ)]にいるわ |
키미가 야메루 토키모 아타시 소바니 이루와 |
네가 병들 때에도 나 곁에 있어 |
いつも[ruby(見守,ruby=みまも)]っているわ そうよ 怖くないのよ |
이츠모 미마못테 이루와 소오요 코와쿠 나이노요 |
언제든 지켜보고 있어 그래 무섭지 않은 거야 |
MWAH! |
므와 |
MWAH! |
お[ruby(願,ruby=ねが)]い きみが[ruby(欲,ruby=ほ)]しいの |
오네가이 키미가 호시이노 |
부탁이야 널 바라는걸 |
[ruby(慰,ruby=なぐさ)]めさせてシェイクシェイク [ruby(愛,ruby=あい)]の[ruby(才能,ruby=さいのう)]で |
나구사메 사세테 셰이쿠 셰이쿠 아이노 사이노-데 |
위로하게 해줘 Shake Shake 사랑의 재능으로 |
[ruby(泣,ruby=な)]いてくれなきゃ [ruby(涸,ruby=か)]れてしまう [ruby(濡,ruby=ぬ)]れていたい |
나이테 쿠레나캬 카레테 시마우 누레테 이타이 |
울어주지 않으면 말라버리고 말아 젖은 채로 있고 싶어 |
ねえいいでしょう? [ruby(舐,ruby=な)]め[ruby(取,ruby=と)]って [ruby(飲,ruby=の)]み[ruby(干,ruby=ほ)]したいんだってば |
네- 이-데쇼- 나메톳테 노미호시타인닷테바 |
있지 참 좋지? 핥아먹어서 들이키고 싶다니까 |
MWAH! |
므와 |
MWAH! |
お[ruby(願,ruby=ねが)]い きみが[ruby(欲,ruby=ほ)]しいの |
오네가이 키미가 호시이노 |
부탁이야 널 바라는걸 |
[ruby(頼,ruby=たよ)]り[ruby(散,ruby=ち)]らしてシックラブ なんて[ruby(最高,ruby=さいこう)]ね |
타요리 치라시테 싯쿠 라부 난테 사이코-네 |
의지하고 자빠져서 Sick Love 라니 최고구나 |
[ruby(分,ruby=わ)]けてくれなきゃ [ruby(君,ruby=きみ)]の“[ruby(痛,ruby=いた)]い”[ruby(感,ruby=かん)]じていたい [ruby(覗,ruby=のぞ)]いていたい |
와케테쿠레나캬 키미노 이타이 칸지테 이타이 노조이테 이타이 |
나눠주지 않는다면 너의 “아픔” 느끼고 파 들여다보고 싶어 |
[ruby(吸,ruby=す)]い[ruby(取,ruby=と)]って [ruby(救,ruby=すく)]いたいんだってば |
스이톳테 스쿠이타인닷테바 |
얻어내서 구원하고 싶다니까 |
ねえあたし[ruby(知,ruby=し)]ってるよ きみがひとり“[ruby(涙,ruby=なみだ)]”してるの[ruby(知,ruby=し)]ってるよ |
네- 아타시 싯테루요 키미가 히토리 나미다 시테루노 싯테루요 |
있지 나 알고 있어 네가 혼자서 “눈물” 흘리고 있는 거 알고 있어 |
グスングスン[ruby(凹,ruby=へこ)]んでさ [ruby(弱音,ruby=よわね)]ヒトカラ in the night |
구슨구슨 헤콘데사 요와네 히토카라 인 자 나이토 |
훌쩍훌쩍 풀이죽어서 약한 소리 혼자 노래방 in the night |
[ruby(朝,ruby=あさ)]が[ruby(来,ruby=く)]るまで[ruby(一緒,ruby=いっしょ)]コース もっと[ruby(泣,ruby=な)]いたって |
아사가 쿠루마데 잇쇼 코-스 못토 나이탓테 |
아침이 올 때까지 함께 코스 더 울어봤자 |
[ruby(何度,ruby=なんど)]だって[ruby(受,ruby=う)]け[ruby(止,ruby=と)]めてあげる |
난도닷테 우케토메테 아게루 |
몇 번이든 품어주겠어 |
もう[ruby(我慢,ruby=がまん)]しないで[ruby(出,ruby=だ)]してってば |
모- 가만시나이데 다시텟테바 |
더는 참지 말고 내뱉어 줘 |
さあ |
사- |
자 |
[1] 새드 걸 섹스, 네버랜드(VOCALOID 오리지널 곡) 등[2] [ruby(聞,ruby=き)]いてんの? (듣고있어?) 와 같은발음[3] "推す"는 일반적으로는 "밀다"라는 뜻이지만 지지한다 또는 응원한다, 최애로 삼는다는 의미로 쓰이기도 한다. 중의적 의미를 노린 듯.