나무모에 미러 (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2023-12-25 17:27:36

雑音輪舞曲

<colbgcolor=#B5D551><colcolor=#fff> 雑音輪舞曲
잡음 윤무곡
파일:미토칸타빌레.webp
가수 아즈사와 미토
(CV.핫토리 소노스케 / 시라이시 료코)
작곡 프란츠 리스트[1] / 오오야마 요오
작사 카와즈미 카츠오
편곡 오오야마 요오

[clearfix]
1. 개요2. 가사

1. 개요

MV

[ruby(잡음윤무곡,ruby=雑音輪舞曲)]Clock over ORQUESTA아즈사와 미토의 시즌1 배틀곡이다.

앨범 표제인 cantabile(칸타빌테)는 악상기호로 '노래하듯이'라는 의미를 가지며 베이스가 된 클래식 음악은 라 캄파넬라.

2. 가사

高く 跳ねる 指先
타타쿠 하네루 유비사키
높이 뛰어오르는 손가락 끝
綺麗な 音を求めて
키레이나 오토오 모토메테
아름다운 소리를 찾아서
閉じた 目蓋 暗闇
토지타 마부타 쿠라야미
감긴 눈꺼풀 어둠
続きは 夢の中
츠즈키와 유메노 나카
계속해서는 꿈 속에서
妬み 恨み 蔑み (罵声)
네타미 우라미 사게스미 (바세이)
질투 원망 멸시 (욕설)
不快な 雑音ばかり
후카이나 자츠온바카리
불쾌한 잡음 뿐
声が響く 煩い ( 嘲り)
코에가 히비쿠 우루사이 (아자케리)
목소리가 울려 시끄러워 (비웃음)
理想も 遠ざかる
리소오모 토오자카루
이상도 멀어져가
僕以外全て (まやかし)
보쿠이가이 스베테 (마야카시)
나 이외에 모두 (가짜)
愚かしい傀儡 (消えてよ)
오로카시이 쿠구츠 (키에테요)
어리석은 꼭두각시 (사라져)
誰もが 偽物 (あぁ) 求めてる
다레모가 니세모노 (아아) 모토메테루
누구나 가짜를 (아아) 원하고 있어
何もかもノイズだらけ 耳障り
나니모 카모 노이즈다라케 미미자와리
모든 것이 노이즈투성이 귀에 거슬려
ひとつだけ叶うなら (願う)
히토츠다케 카나우나라 (네가우)
하나만 이루어진다면 (원해)
痛まず枯れない声を
이타마즈 카레나이 코에오
아프지 않고 시들지 않는 목소리를
それ以外は いらない (くだらない)
소레이가이와 이라나이 (쿠다라나이)
그것 이외엔 필요없어 (시시해)
歌だけが 僕の世界
우타다케가 보쿠노 세카이
노래만이 나의 세계
いつか 信じた音色
이츠카 신지타 네이로
언젠가 믿었던 음색
オルゴールが回り出す
오르고오루가 마와리다스
오르골이 돌기 시작해
弾く 鍵に重なる
하지쿠 켄니 카사나루
연주하는 열쇠에 겹쳐지는
思い出 箱の中)
오모이데 하코노 나카
추억의 상자 속
目まぐるしい merry-go-round (見てる)
메마구루시이 메리고오란도 (미테루)
어지럽게 돌아가는 merry-go-around (보고 있어)
不気味な ドールが噛う
부키미나 도오루가 와라우
기분 나쁜 인형이 웃어
鮮やかすぎる 夢で (ここでも)
아자야카 스기루 유메데 (코코데모)
아주 선명한 꿈으로 (여기서도)
僕だけ はぐれ者
보쿠다케 하구레모노
나만이 아웃사이더
すれ違う言葉 クオリアの景色
스레치가우 코토바 쿠오리아노 케시키
스치듯이 지나가는 말 퀄리아의 경치
どうでも いいから
도오데모 이이카라
어떻게 되든 상관없으니까
興味なんて ないよ (ああ)
쿄오미난테 나이요 (아아)
흥미따윈 없어 (아아)
もう 喋るな
모오 샤베루나
더 이상 말하지 마
鳴らすほど外れてく見苦しいよ
나라스호도 하즈레테쿠 미구루시이요
소리가 울릴 정도로 어긋나 보기 흉해
世界はいつだって
세카이와 이츠닷테
세계는 언제라도
音に溢れて
오토니 아후레테
소리로 넘치고
鳴り止まぬ全てに
나리야마누 스베테니
울리지 않는 모든 것에
意味があるのなら....
이미가 아루노나라...
의미가 있다면...
喉の奥 軋んで (痛いよ)
노도노 오쿠 키신데 (이타이요)
목구멍 깊은 곳이 삐걱거려서 (아파)
変わりたく ない
카와리타쿠 나이
변하고 싶지 않아
このままの 自分で
코노 마마노 지분데
지금 그대로의 나 자신으로
伝えたい
츠타에타이
전하고 싶어
La La La ra ra ra
La La La ra ra ra
ら, ら, ら, ら…
라, 라, 라, 라...
라, 라, 라, 라...
嘆き 叫び 後悔
나게키 사케비 코오카이
한탄 외침 후회
誰もが 奏でるノイズ
다레모가 카나데루 노이즈
누구나 연주하는 노이즈
いつか 理解できたら
이츠카 리카이데키타라
언젠가 이해할 수 있다면
メロディ 重ねよう
메로디 카사네요오
멜로디를 겹치자
ひとつだけ 祈るなら (足掻く)
히토츠다케 이노루나라 (아가쿠)
하나만 바란다면 (발버둥쳐)
生きてる限り 歌いたい
이키테루 카기리 우타이타이
살아있는 한 노래하고 싶어
その為なら 縋るよ (悪夢でも)
소노 타메나라 스가루요 (아쿠무데모)
그걸 위해서라면 매달릴게 (악몽이라도)
これだけは 譲れない
코레다케와 유즈레나이
이것만큼은 양보 못해
取り戻せ
토리모도세
되찾아라
その手を (今) 伸ばせ
소노 테오 (이마) 노바세
그 손을 (지금) 뻗어라
届けて fine
토도케테 피네
도달해서 fine[2]


[1] 원곡이 되는 클래식 음악의 작곡가[2] '피네'라고 읽으며 곡이 끝났다는 것을 알리는 기호이다.