1. 개요
1983년에 발매된 대만의 노래. 중국어 로마자 표기법상으론 "Yi Jian Mei"이다. 대만의 가수 페이위칭(費玉清)이 노래하였으며, 2020년부터 해외에서는 밈화로 인해 노래의 가사 중 일부인 "Xue Hua Piao Piao"로 더 잘 알려져 있다.
겨울 풍경을 소재로 하였지만 정작 노래가 발표된 곳인 대만은 눈이 거의 내리지 않고, 미수복 지역인 대륙으로 가야 눈을 많이 볼 수 있다는 게 아이러니하다.
2. 가사
一翦梅 Yi Jian Mei | 일전매 |
Verse - 1 |
真情像草原廣闊 Zhēn qíng xiàng cǎo yuán guǎng kuò |
진실된 사랑은 초원과도 같아 진정상 초원광활 |
層層風雨不能阻隔 Céng céng fēng yǔ bù néng zǔ gé |
그 어떤 폭풍에도 변함이 없네 층층풍우 불능조격 |
總有雲開 日出時候 Zǒng yǒu yún kāi rì chū shí hoù |
언젠가 구름이 물러가고 해가 뜨면 층유운개 일출시후 |
萬丈陽光照耀你我 Wàn zhàng yáng guāng zhào yào nǐ wǒ |
우리 햇살 속에 서리라 만장양광 조량니아 |
Verse - 2 |
真情像梅花開過 Zhēn qíng xiàng méi huā kāi guò |
진실한 사랑은 핀 매화같아 진정상 매화개화 |
冷冷冰雪不能掩沒 Lěng lěng bīng xuě bù néng yān mò |
에이는 겨울에도 한 마음이네 냉냉빙설 불능엄몰 |
就在最冷 枝頭綻放 Jiù zài zuì lěng zhī tóu zhàn fàng |
가장 추운 한시에, 한순간에 꽃피어 취재최랭 지두탄방 |
看見春天走向你我 Kàn jiàn chūn tiān zǒu xiàng nǐ wǒ |
너와 내게 봄을 주리라 간견춘천 주향니아 |
Chorus |
雪花飄飄 北風嘯嘯 Xuě huā piāo piāo běi fēng xiāo xiāo |
눈꽃은 흩날리고, 북풍은 울부짖네 설화표표 북풍소소 |
天地一片蒼茫 Tiān dì yí piàn cāng máng |
이 세상 넓고 푸르러 천지일편 창망 |
一翦寒梅 傲立雪中 Yì jiǎn hán méi ào lì xuě zhōng |
그 한송이 매화, 자랑스레도 피었다 일전한매 오립설중 |
只為 伊人 飄香 Zhǐ wéi yī rén piāo xiāng |
너를 위한 향을 담아 지위 이인 표향 |
愛我所愛 無怨無悔 Ài wǒ suǒ ài wú yuàn wú huǐ |
나는 오직 한 사람을, 한없이 사랑하리다 애아소애 무원무회 |
此情 長留 心間 Cǐ qíng cháng liú xīn jiān |
이것만은 내 마음 속에 차정 장류 심간 |
Chorus |
雪花飄飄 北風嘯嘯 Xuě huā piāo piāo běi fēng xiāo xiāo |
눈꽃은 흩날리고, 북풍은 울부짖네 설화표표 북풍소소 |
天地一片蒼茫 Tiān dì yí piàn cāng máng |
이 세상 넓고 푸르러 천지일편 창망 |
一翦寒梅 傲立雪中 Yì jiǎn hán méi ào lì xuě zhōng |
그 한송이 매화, 자랑스레도 피었다 일전한매 오립설중 |
只為 伊人 飄香 Zhǐ wéi yī rén piāo xiāng |
너를 위한 향을 담아 지위 이인 표향 |
愛我所愛 無怨無悔 Ài wǒ suǒ ài wú yuàn wú huǐ |
나는 오직 한 사람을, 한없이 사랑하리다 애아소애 무원무회 |
此情 長留 心間 Cǐ qíng cháng liú xīn jiān |
이것만은 내 마음 속에 차정 장류 심간 |
2.1. 중고한어 버전
真情像草原廣闊
t͡ɕiɪn d͡zieŋ ziɐŋH t͡shɑuX ŋʉɐn kwɑŋX khuɑt
層層風雨不能阻隔
d͡zəŋ d͡zəŋ piuŋ ɦio piut nəŋ t͡ʃiʌX kɛk
總有雲開日出時候
t͡suŋX ɦiuX ɦiun khʌi ȵiɪt t͡ɕhyɪt d͡ʑɨ ɦəuH
萬丈陽光照耀你我
mʉɐnH diɐŋ jiɐŋ kwɑŋ t͡ɕieuH jieuH ȵieX ŋɑX
真情像梅花開過
t͡ɕiɪn d͡zieŋ ziɐŋ muʌi hua khʌi kuɑH
冷冷冰雪不能淹沒
læŋX læŋX pɨŋ siuet piut nəŋ ʔiemX muət
就在最冷枝頭綻放
d͡ziuH d͡zʌiH t͡suɑiH læŋX t͡ɕie dəu ɖɛnH pʉɐŋH
t͡ɕiɪn d͡zieŋ ziɐŋH t͡shɑuX ŋʉɐn kwɑŋX khuɑt
層層風雨不能阻隔
d͡zəŋ d͡zəŋ piuŋ ɦio piut nəŋ t͡ʃiʌX kɛk
總有雲開日出時候
t͡suŋX ɦiuX ɦiun khʌi ȵiɪt t͡ɕhyɪt d͡ʑɨ ɦəuH
萬丈陽光照耀你我
mʉɐnH diɐŋ jiɐŋ kwɑŋ t͡ɕieuH jieuH ȵieX ŋɑX
真情像梅花開過
t͡ɕiɪn d͡zieŋ ziɐŋ muʌi hua khʌi kuɑH
冷冷冰雪不能淹沒
læŋX læŋX pɨŋ siuet piut nəŋ ʔiemX muət
就在最冷枝頭綻放
d͡ziuH d͡zʌiH t͡suɑiH læŋX t͡ɕie dəu ɖɛnH pʉɐŋH
3. 밈화
2020년경부터 독특한 두상을 가진 한 중국인[1]이 눈이 쌓인 밖에서 이 노래의 후렴구를 부르는 영상이 틱톡에서 퍼져 밈화되었다. 이후 영상은 유튜브 등으로 빠르게 확산되어 여러 패러디물들이 나오고 있다.
여기에 힘입어 2차적 유행도 일어났는데, SFM으로 만들어진 원본 영상에 해당 노래에 오토튠을 입힌 영상이 유행했다. 영상을 보면 약을 한사발 한 티가 나는데, 마스터 치프가 트월킹을 추면서 그 뒤에서는 슈렉이 팔을 휘저으면서 기묘한 춤을 추더니 뒤에서 문이 열리고 제임스 P. 설리반 얼굴을한 마이크 와조스키가 이 광경을 보고 경악하고 이를 알아차린 슈렉이 AKM으로 와조스키를 벌집으로 만들어버리는 기묘한 내용의 영상이다.
노래 자체의 가사가 시적이고 멜로디도 매우 구슬프다 보니, 이런 식으로 활용되기도 한다.
4. 기타
- 동명의 시가 존재한다.
[1] 이 영상으로 인해 이 사람도 Chinese Eggman이라는 밈으로 유명해졌다. 본명은 장아이친(张爱钦)이라는 중국인 영화배우이며 나름 다수의 중국 영화와 드라마에 출연한 경력이 있다. 본인도 본인이 해외에서 밈으로 유행하는 것을 알고 있고 이러한 밈을 흔쾌히 받아들였다. 이 인기에 힘입어 본인도 Chinese Eggman이라는 이름으로 틱톡과 유튜브 채널, 홈페이지를 개설하여 활동하고 있다.#