| |
발매 | 2024년 11월 22일 |
장르 | 애니메이션 |
러닝 타임 | 3:11 |
발매사 | 월트 디즈니 레코드 |
작사 | 애비게일 발로우, 에밀리 베어 |
작곡 | 마크 맨치나, 애비게일 발로우, 에밀리 베어 |
프로듀서 | 마크 맨치나, 오페타이아 포아이, 애비게일 발로우, 에밀리 베어 |
1. 개요
2024년 개봉한 월트 디즈니 애니메이션 스튜디오 애니메이션 〈모아나 2〉의 사운드트랙. 모아나 역을 맡은 아울리이 크러발리오와 모투누이 주민 역을 맡은 앙상블들이 불렀다.모아나가 초반 모험을 마치고 모투누이 섬으로 돌아와서 마을 사람들과 함께 부른다. 이후 엔딩 크레딧에 팝버전인 테 바카 버전이 삽입되었다.
2. 영상 및 가사
2.1. We're Back
We're Back - Auli'i Cravalho, Villagers of Motunui |
우리의 자리로 - 김수연, Villagers of Motunui |
원문 | 한국어 더빙 |
[VOYAGERS] Fa'alogo I galuega Mana'o mai (Ia) Mana'o mai (Ooheke) Io io, ioa (Aueke, kimua ia) Te atea, te atea Heke heke toku vaka (Heke) Te atea, te atea (Fano) Matagofie (Eh te atea, te atea) Matagofie (Eh te atea) [MOANA] Sailing from the horizon Back to our home, our island Coming into our view beneath the morning sky [TOWNSPEOPLE] Oh, we're back [MOANA & TOWNSPEOPLE] From new shores we've been exploring Returning to tell our story Connеcted with both the land and sea [VOYAGERS] Auе, aue [MOANA] Finally, we're back To who we're meant to be [MOANA & VOYAGERS] (Te atea, te atea) Who I'm meant to be Voyaging the sea (Te atea) [TOWNSPEOPLE] We're back [SINA & CHIEF TUI] The village is lush and thriving [TOWNSKIDS] Weaving new kites for flying [SINA & CHIEF TUI] Building new homes and families Our people just keep expanding [TOWNSPEOPLE] Oh, we're back [CHIEF TUI, CHIEF TUI & TOWNSPEOPLE] Let's pull the roof higher [KELE] Ugh, I can't wait 'til I retire [SINA] The ancestors would be proud What once was lost has been found [TOWNSPEOPLE] Finally, we're back To who we're meant to be Who we're meant to be Who we're meant to be [KELE, spoken] Do you have to sing? [FEMALE VILLAGERS] Yes, we have to sing [MON] Hey, kids! Gather 'round if you wanna hear about The greatest wayfinder of all time A living legend, and she's besties with a demigod Like super besties Together, they saved our land, and then, like, totally set us free What's next? We'll see How much better could it be? Unless Maui was also friends with me [TOWNSKIDS] Yeah, right Look, she's coming! [MONI] Welcome our brave Moana [TOWNSKIDS] I wonder what she brought us [LOTO] The new canoe needs inspecting There's always something to fix on board [TOWNSPEOPLE & CHIEF TUI] The village believes in her (That's right!) The village believes (Ooh) [CHIEF TUI, spoken] I made it past the reef Race the Chief to shore? [MOANA, spoken] Aw, Dad, it's never much of a race [VOYAGERS] Te atea, te atea [TOWNSPEOPLE] The life is back in the water [VOYAGERS] He [TOWNSPEOPLE] Our people have come out stronger [VOYAGERS] He [CHIEF TUI & TOWNSPEOPLE] The voyaging past we honor (Oh) Thanks to our daughter, oh, hey (Haha) [MOANA] Sailing from the horizon Can't wait to reach my island The home I've been missing, and the life I'm meant to lead [TOWNSPEOPLE] Eh, we're back Moana, she points us to the Future of Motunui [TOWNSPEOPLE & MOANA] Connected with both the land and sea [MOANA] Oh, finally, we're back To who we're meant to be [VOYAGERS] Te atea, te atea [MOANA] Of the land and sea [TOWNSPEOPLE] Finally, we're back [TOWNSPEOPLE & MOANA, TOWNSPEOPLE] To who we're meant to be Who we're meant to be who we're meant to be | [VOYAGERS] Fa'alogo I galuega Mana'o mai (Ia) Mana'o mai (Ooheke) Io io, ioa (Aueke, kimua ia) Te atea, te atea Heke heke toku vaka (Heke) Te atea, te atea (Fano) Matagofie (Eh te atea, te atea) Matagofie (Eh te atea) [모아나] 수평선 너머에서 이제 우리 집으로 아침 하늘 아래 눈부신 우리 섬 [주민들] 오, 다시 [모아나 & 주민들] 새로운 곳 탐험했던 이야기를 들려주리 바다와 땅 이어졌다고 [VOYAGERS] Auе, aue [모아나] 다시 이곳에 우리의 자리로 [모아나 & VOYAGERS] (Te atea, te atea) 나의 자리로 바다 누비며 (Te atea) [주민들] 다시 [시나 & 투이] 마을은 참 풍요롭고 [아이들] 연들은 하늘 날고 [시나 & 투이] 새로운 가족 이뤄 마을 계속 커져가고 [주민들] 오, 다시 [시나, 투이 & 주민들] 지붕 높이 올려 [켈레] 으, 난 은퇴할 때가 됐어 [시나] 잃은 걸 찾은 우린 자랑스러운 후손 [주민들] 다시 이곳에 우리의 자리로 우리 자리로 우리 자리로 [켈레, 말하며] 노랠 꼭 해야 돼? [주민들] 네 해야 해요 [모니] 얘들아! 모두 모여봐, 얘길 해줄게 위대한 길잡이 이야기 반신반인과 친구가 된 그녀 이야기 둘이 완전 친해! 그들은 이 땅 구하고 자율 선사해 줬다네 다음은? 기대해 얼마나 좋아질지 나랑도 친구면 더 좋았겠지? [아이들] 아, 그래요? 와, 저기 온다! [모니] 모두 환영해 주자 [아이들] 선물 갖고 왔겠지? [로토] 배는 점검을 해야 해 고칠 곳 언제나 있으니 [주민들 & 투이] 우리의 모아나가 (저기) 우리의 자랑 [투이, 말하며] 난 암초를 넘었어! 어디 경주해 볼까? [모아나, 말하며] 아빠, 우린 상대가 안 돼요 [VOYAGERS] Te atea, te atea [주민들] 바다는 활기 되찾고 [VOYAGERS] He [주민들] 우린 더욱 강해졌어 [VOYAGERS] He [투이 & 주민들] 이젠 항해를 기념해 내 딸 덕분이야 [모아나] 수평선 너머에서 드디어 우리 섬으로 너무 그리웠던 나의 집, 나의 자리 [주민들] 다시 모아나가 보여줬네 모투누이의 미래 [주민들 & 모아나] 바다와 땅 이어졌다고 [모아나] 오 다시 이곳에 우리의 자리로 [VOYAGERS] Te atea, te atea [모아나] 땅과 바다로 [주민들] 다시 이곳에 [주민들 & 모아나] 우리의 자리로 우리 자리로 우리 자리로 |
2.2. We're Back (Te Vaka Version)
We're Back (Te Vaka Version) - Olivia Foa'I, Sulata Foai-Amiatu, Te Vaka |
원문 |
Ooh, eh, aue Ooh Heke heke toku vaka Te atea Te atea Te atea Te atea O huke huke Kua maua aue Nei ki matou kua pā mai Ki te folauga ō te tai Tatou tagata e mākeke Mea uma na galo kua maua Hāfia ai tupuna Amanakia te folauga Nei kua pa mai tatou Atunuku hakili Te atea (Fakamaopoopo) Folauga hakili Te atea (Tena tena) Nei ki matou kua pā mai Ki te folauga ō te tai Tatou tagata e mākeke Mea uma na galo kua maua Hāfia ai tupuna Amanakia te folauga Nei kua pa mai tatou Atunuku hakili Te atea (Fakamaopoopo) Folauga hakili Te atea (Fakaaliali tena, ooh) Atunuku hakili Te atea (Fakaaliali) Folauga hakili Te atea Ooh, te kaumana Te kaumana Fakaaliali Tena tena, tu mai fakamalie Tena tena, tu mai fakamaopoopo Te atea Te atea (Fakamaopoopo) Te atea (Atunuku) Te atea (Ko tenei tatou nuku) Nei kua pa mai tatou Atunuku hakili Te atea (Folauga hakili) Te atea (Atunuku hakili) Te atea (Folauga hakili) Te atea Ooh, aue, ooh Eh tena aue Heke heke toku vaka Tumau aue Heke heke toku vaka Tumau Heke heke toku vaka Heke heke toku vaka, te kaumana (Folauga hakili) Te atea (Aue) Ooh |
2.3. 기타 버전
애비게일 발로우, 에밀리 베어 비보 스튜디오 라이브 |