ねえ この街が夕闇に染まるときは [네에 코노 마치가 유우야미니 소마루 또키와] 있지 이 거리가 저녁 어둠에 물들일 때는 世界のどこかで朝日がさす [세카이노 도꼬카데 아사히가 사스] 세상 어딘가에서 아침해가 비춰 君の手の中 その花が枯れるときは [키미노 테노 나카 소노 하나가 까레루 토키와] 네 손 안의 그 꽃이 시들을 때는 小さな種を落とすだろう [치이사나 타네오 오또스다로-] 자그마한 씨앗을 떨어뜨릴 거야 踏み固められた土を道だと呼ぶのならば [후미까타메라레타 쯔치오 미치다토 요부노나라바] 밟아서 다져진 땅을 길이라고 부르는 거라면 目を閉じることでも愛かなあ? [메오 또지루 꼬토데모 아이 까나-?] 눈을 감는 것도 사랑일까? この星が平らなら二人出逢えてなかった [코노 호시가 타이라나라 후따리 데아에테 나캇'타] 이 별이 평평했다면 두 사람은 만날 수 없었어 お互いを遠ざけるように走っていた [오따가이오 또오자케루요-니 하싯'떼 이타] 서로를 멀리 하려는 듯이 달리고 있었지 スピードを緩めずに 今はどんなに離れても [스피-도오 유루메즈니 이마와돈'나니하나레테모] 스피드를 늦추지 않고 이젠 아무리 떨어져 있어도 廻る奇跡の途中に また向かい合うのだろう [메구루 키세키노 토츄-니 마따 무카이 아우노다로-] 기적이 돌고도는 도중에 다시 마주 볼 수 있을 거야 ねえ この街の夕闇が去り行く時に [네- 코노 마치노 유우야미가 사리이쿠 토키니] 있잖아 이 거리의 저녁 어둠이 떠나갈 때에 この涙 連れてって [코노 나미다 츠레텟'테] 이 눈물 데려가 줘 語りかけてくる文字を小説と呼ぶのなら [카타리카케테쿠루 모지오 쇼우세츠토 요부노나라] 말 걸어오는 문자를 소설이라 부르는 거면 届かない言葉は夢かなあ? [토도카나이 꼬토바와 유메카나-?] 닿지 않는 언어는 꿈이려나? 澱みなく流れてく河に浮かべた木の葉で [요도미나쿠 나가레테쿠 카와니 우카베타 코노하데] 고이지 않고 흘러가는 강에 띄어진 나뭇잎으로 海を目指して雲になって雨で降ろう [우미오 메자시테 쿠모니 낫테 아메데 후로-] 바다를 향해 구름이 되어서 비로서 내리자 遠い君の近くで落ちた種を育てよう [토오이 키미노 치카쿠데 오치타 타네오 소다테요-] 멀리 있는 네 근처에 떨어진 씨앗을 키우자 違う場所で君が気付いてくれるといいんだけど [치가우 바쇼데 키미가 키즈이테 쿠레루토 이인다케도] 다른 장소에서 네가 알아차려 준다면 좋겠지만 この星が絶え間なく回り続けているから [코노 호시가 타에마나쿠 마와리 츠즈케떼 이루카라] 이 별이 끊이지 않고 계속 돌고 있으니까 小さく開けた窓の外 景色を変え [치이사쿠 아케타 마도노 소토 께시키오 카에] 조금 열린 창문 밖의 경치를 바꾸어 私の愛した花 そっと芽生える季節で [와따시노 아이시타하나 솟'토 메바에루 키세츠데] 내가 사랑했던 꽃이 살며시 싹트는 계절에 廻る奇跡のその果て また向かい合うのだろう [메구루 키세키노 소노하테 마따 무카이 아우노다로-] 기적이 돌고 도는 그 끝에 다시 마주 할 수 있겠지 向かい合うのだろう [무카 이아우노 다로-] 서로 마주할 수 있을 거야 くるるまわるくるくると [쿠루루 마와루 쿠루쿠루토] 빙그르 도네 빙글빙글하고 くるくる きみの まわりを [쿠루쿠루 키미노 마와리오] 빙글빙글 너의 주위를 |
ねえ この街が夕闇に染まるときは [네에 코노 마치가 유우야미니 소마루 또키와] 있지 이 거리가 저녁 어둠에 물들일 때는 小さな種を落とすだろう [치이사나 타네오 오또스다로-] 자그마한 씨앗을 떨어뜨리겠지 踏み固められた土を道だと呼ぶのならば [후미 까타메라레따 쯔치오 미치다토 요부노나라바] 밟아서 다져진 땅을 길이라고 부르는 거라면 目を閉じることでも愛かなあ? [메오 토지루 꼬토데모 아이 까나-?] 눈을 감는 것도 사랑일까? この星が平らなら二人出逢えてなかった [코노 호시가 타이라나라 후따리 데아에테 나캇'타] 이 별이 평평했다면 두 사람은 만날 수 없었어 お互いを遠ざけるように走っていた [오따가이오 또오자케루 요-니 하싯'떼 이타] 서로를 멀리 하려는 듯이 달리고 있었지 スピードを緩めずに 今はどんなに離れても [스피-도오 유루메즈니 이마와 돈'나니 하나레테모] 스피드를 늦추지 않고 이젠 아무리 떨어져 있어도 廻る奇跡の途中に また向かい合うのだろう [메구루 키세키노 토츄-니 마따 무카이 아우노다로-] 기적이 돌고도는 도중에 다시 마주 볼 수 있겠지 向かい合うのだろう [무카 이아우노 다로-] 마주 볼 수 있을 거야 |
노을빛의 어둠이 내려앉으면 당신의 그곳은 전혀 다른 태양이 떠오르겠죠 끝없이 뻗은 길 위에 눈 감고 내 맘속에 그대를 담으면 살며시 전해오는 마음 사랑일까? 둥근 세상에 살아가기에 우리는 만날 수 있었던 거죠 서로가 다른 곳을 향해 걸어도 다가서는 거죠 잠시 헤어져 멀리 있지만 이 길을 나는 다시 달려가요 돌고 도는 기적을 난 믿어요 우리 만났던 바로 그 때처럼 우리 꼭 만날 수 있어요 |
その目に映るもの全て [소노 메니 우츠루 모노 스베테] 그 눈에 비치는 것 전부 幻には見えませんか [마보로시니와 미에마셍카] 환상으로는 보이지 않습니까 絡み合い溶けてゆく中 [카라미아이 토케테유꾸나카] 서로 뒤얽혀 녹아가는데 君は何を感じてるのだろう [키미와 나니오 칸지떼루노 다로-] 그대는 무엇을 느끼고 있는 걸까 欲しいものはたった一つ [호시이 모노와 탓타 히토츠] 바라는 것은 오직 하나 それは一体何ですか [소레와 잇따이 난데스까] 그것은 대체 무엇입니까 掴むことなど叶わない [츠카무코토나도 카나와나이] 붙잡는 일 따윈 할 수 없어 流れてくあの雲の様です [나가레테쿠 아노 쿠모노요-데스] 흘러가는 저 구름 같습니다 見てごらん [미테고란] 찾아 봐 どこまでも 도코마데모 어디까지라도 繋がったその理由を [츠나갓타소노리유우오] 이어진 그 이유를 悲しいから縋ろう [카나시이까라 스가로-] 슬프니까 기대겠지 そんなものでいいじゃないか [손나모노데이이쟈나이까] 그런 것으로 좋지 않을까 飾らないまま迎える美しさよ [카자라나이마마 무카에루 우츠쿠시사요] 꾸밈없이 맞이하는 아름다움이여 いつの日にか解ろう [이츠노 히니까 와까로-] 언젠가 알겠지 例え何処にいたとしても [타토에 도꼬니 이따또시테모] 만약 어디에 있다고 해도 きっとまた会える [킷토 마타 아에루] 분명 다시 만날 수 있어 重なり合う君と僕 [카사나리아우 키미또 보쿠] 서로 겹쳐진 너와 나 その意識は誰のもの [소노이시키와다레노모노] 그 의식은 누구의 것 黒の海に投げ出され [쿠로노우미니나게다사레] 검은 바다에 바쳐져 波に飲まれ溺れてゆくだけ [나미니 노마레 오보레테유쿠 다케] 파도에 휩쓸려 죽어갈 뿐 感じてる [칸지떼루] 느끼고 있어 この心 [코노 코꼬로] 이 마음 僕達を今示して [보쿠타찌오 이마 시메시떼] 우리를 지금 비쳐줘 寂しいから縋ろう [사비시이까라 스가로-] 쓸쓸하니까 기대겠지 そんなものでいいじゃないか [손나모노데 이이쟈나이카] 그런 것으로 좋지 않을까 限られたまま散りゆく美しさよ [카기라레타마마 치리유쿠 우츠쿠시사요] 한정되어 져가는 아름다움이여 今度こそは解ろう [콘도 코소와 와카로-] 이번에는 알겠지 掌で掬える程の [테노 히라데 스쿠에루 호도노] 손바닥에서 떠올릴 수 있을 정도의 優しさを詰めて [야사시사오 츠메떼] 상냥함을 채워줘 |